THERE IS NO JUSTICE, THERE IS ONLY ME...
Итак, как уже многие давным-давно знают, купил я и прочитал книгу. Книга называется "В Англии все наоборот. Антология британского юмора" Попробую же не то чтобы разобрать, а поделится впечатлениями.
читать дальше
Книга, как и многие хорошие и не очень книги начинается со вступления. Если встрчают книгу "По одежке" - обложке, то разговор завязывается для начала на обобщенные темы. Это характерно. Нехарактерно то, что вступление получилось весьма интересным и динамичным(если кто-нибудь пробовал читать вступления к советским книгам, тот понимает какой ужасной серой жвачкой оно может обернутся). Причем это вступление еще и позиционирует всю идею антологии и даже весьма искуссно приоткрывает что внутри. Таким образом вступление заменило собой качественно сделанный кино-трейлер, который дает понять о чем вообще речь, сохраняя при этом интригу. Пожалуй, это лучшее вступление что я читал со времен вступления "Автостопом по галактике". Встпеление обозначает практически академическую тему: Что же такое на самом деле Британский юмор и с чем его едят. Редактор собирает все, пусть даже зачастую мифические воззрения на британский юмор, и приходит к выводу, что все же главным элементом его всегда была некая литературная ракскрепощенность, свобода духа и самовыражения. Лучшей иллюстрацией идеи служит сама книга.
Антология действительно внушительная, охватывающая и разнообразная. Нельзя сказать, что рассказы похожи в чем-то, нельзя даже заикнутся о каких-то штампах. Сдесь есть и просто комедия и пародия и краткое эссе и литературный анекдот, сдесь есть вещи, которые смешат на всем протяжении, а есть те, где катаешься по полу от последнего емъкого предложения, сводящего все ниточки юмора. Много есть рассказов в несколько газетно-журнальной форме, и это понятно, посколько многие рассказы публиковались в знаменитом "Панче" - первом юмористическом журнале Англии и пожалуй всего мира. Сдесь есть фамилии известные практически каждому, есть и фамилии, которые в нашей стране мало кто слышал. Сдесь Шоу, Оскар Уайлд и Джонатан Свифт, известные наверное каждому школьнику соседствуют с ирландцами, о которых знают немногие.
Однако всех этих авторов объединяет то чувство истинно Британского Юмора ,которое трудно передать словами. Свобода, четкость слова и меткость идей - все это складывается в ощущение, сродни наверное тому, когда пробуешь пудинг. Не знаешь точно, как это получилось, но удовольствие все-таки чувствуешь.
Стоит, однако заметить, что как и каждый раз бывает с Британцами, их юмор очень пофигистический. Если Американцы очень долго и нужно высчитывают так, чтобы каждая шутка дошла и была понятна читателю/зрителю, чтобы зритель показал абсолютно нужную реакцию, то Британцам глубоко плевать, понимаете ли вы о чем идет речь или нет. То есть, чтобы понять все шутки, заключенные в книге, нужно обладать просто недюженной эрудицией. В этом кстати есть плюсы, потому что когда понимаешь шутку, то снисходительно улыбаешься на разводящих руками знакомых. Появляется некоторое чувство элитарности или, чем черт не шутит, аристократизма. И дело даже не в том, что Шутка аристократична сама по себе, дело в том, что чувствуешь себя "Понимающим". Правда таких понимающих не много, но для них компенсируется пожалуй огромным количеством шуток вообще. Может быть, вы не поймете всех шуток в книге. Да этого и не надо, я понял далеко не все, но тем не менее это ничуть не мешает получать удовольствие. Плюс Шутки у Бриттов, в отличие как раз от американцев, у которых все довольно плоско, зато все поймут, многослойные. К примеру, чтобы понять пародию на Бернарда Шоу, теоретически надо хотя бы иметь представление, как этот самый Шоу вообще пишет. Однако любой, читавший хоть одну пьесу и знающий что такое ремарка, получит удовольствие от эссе "Школа Бернарда Шоу или Искусство развернутой ремарки". То есть иногда даже не зная, о чем на самом деле речь, можно чисто интуитивно догадатся, в чем же соль.
С другой стороны, оглядываешься на книгу даже с некоторой печалью, потому что авторы, в этой книге перечисленные писали еще в прошлом веке. Нет больше ни Классиков литературы вообще, как Шоу и Уайлд, нет классиков литературного Юмора, таких как Джером или Вудхаус. Английская литературная комедия подошла к концу(только Тэрри еще остается), да если разбирать, телевизионная комедия тоже. И современный мир встречает смехом уже другой юмор. Выверенный, плоский и словно десстилированный. Юмор конкретный, юмор созданный на основе экспериментов, как над собакой Павлова. Нету в юморе того артистизма, того полета, той своборды Духа, о которой говорилось в предисловии. И хочется задатся вопросом - а где сейчас этот хваленый Британский юмор?
Лучший способ - это надеятся, что он сидит себе где-нибудь в графстве Девоншир, попивая чай и лишь ждет случая, чтобы неспешно встать, размятся и заявить что-нибудь эдакое миру. А пока.... возьмите книгу, которая всегда рядом, откинтесь в удобном кресле и прочитайте рассказ другой. И улыбнитесь... в конце концов про Британский юмор можно сказать очень просто и понятно, при этом однако говоря о нем все... Британский юмор есть....
читать дальше
Книга, как и многие хорошие и не очень книги начинается со вступления. Если встрчают книгу "По одежке" - обложке, то разговор завязывается для начала на обобщенные темы. Это характерно. Нехарактерно то, что вступление получилось весьма интересным и динамичным(если кто-нибудь пробовал читать вступления к советским книгам, тот понимает какой ужасной серой жвачкой оно может обернутся). Причем это вступление еще и позиционирует всю идею антологии и даже весьма искуссно приоткрывает что внутри. Таким образом вступление заменило собой качественно сделанный кино-трейлер, который дает понять о чем вообще речь, сохраняя при этом интригу. Пожалуй, это лучшее вступление что я читал со времен вступления "Автостопом по галактике". Встпеление обозначает практически академическую тему: Что же такое на самом деле Британский юмор и с чем его едят. Редактор собирает все, пусть даже зачастую мифические воззрения на британский юмор, и приходит к выводу, что все же главным элементом его всегда была некая литературная ракскрепощенность, свобода духа и самовыражения. Лучшей иллюстрацией идеи служит сама книга.
Антология действительно внушительная, охватывающая и разнообразная. Нельзя сказать, что рассказы похожи в чем-то, нельзя даже заикнутся о каких-то штампах. Сдесь есть и просто комедия и пародия и краткое эссе и литературный анекдот, сдесь есть вещи, которые смешат на всем протяжении, а есть те, где катаешься по полу от последнего емъкого предложения, сводящего все ниточки юмора. Много есть рассказов в несколько газетно-журнальной форме, и это понятно, посколько многие рассказы публиковались в знаменитом "Панче" - первом юмористическом журнале Англии и пожалуй всего мира. Сдесь есть фамилии известные практически каждому, есть и фамилии, которые в нашей стране мало кто слышал. Сдесь Шоу, Оскар Уайлд и Джонатан Свифт, известные наверное каждому школьнику соседствуют с ирландцами, о которых знают немногие.
Однако всех этих авторов объединяет то чувство истинно Британского Юмора ,которое трудно передать словами. Свобода, четкость слова и меткость идей - все это складывается в ощущение, сродни наверное тому, когда пробуешь пудинг. Не знаешь точно, как это получилось, но удовольствие все-таки чувствуешь.
Стоит, однако заметить, что как и каждый раз бывает с Британцами, их юмор очень пофигистический. Если Американцы очень долго и нужно высчитывают так, чтобы каждая шутка дошла и была понятна читателю/зрителю, чтобы зритель показал абсолютно нужную реакцию, то Британцам глубоко плевать, понимаете ли вы о чем идет речь или нет. То есть, чтобы понять все шутки, заключенные в книге, нужно обладать просто недюженной эрудицией. В этом кстати есть плюсы, потому что когда понимаешь шутку, то снисходительно улыбаешься на разводящих руками знакомых. Появляется некоторое чувство элитарности или, чем черт не шутит, аристократизма. И дело даже не в том, что Шутка аристократична сама по себе, дело в том, что чувствуешь себя "Понимающим". Правда таких понимающих не много, но для них компенсируется пожалуй огромным количеством шуток вообще. Может быть, вы не поймете всех шуток в книге. Да этого и не надо, я понял далеко не все, но тем не менее это ничуть не мешает получать удовольствие. Плюс Шутки у Бриттов, в отличие как раз от американцев, у которых все довольно плоско, зато все поймут, многослойные. К примеру, чтобы понять пародию на Бернарда Шоу, теоретически надо хотя бы иметь представление, как этот самый Шоу вообще пишет. Однако любой, читавший хоть одну пьесу и знающий что такое ремарка, получит удовольствие от эссе "Школа Бернарда Шоу или Искусство развернутой ремарки". То есть иногда даже не зная, о чем на самом деле речь, можно чисто интуитивно догадатся, в чем же соль.
С другой стороны, оглядываешься на книгу даже с некоторой печалью, потому что авторы, в этой книге перечисленные писали еще в прошлом веке. Нет больше ни Классиков литературы вообще, как Шоу и Уайлд, нет классиков литературного Юмора, таких как Джером или Вудхаус. Английская литературная комедия подошла к концу(только Тэрри еще остается), да если разбирать, телевизионная комедия тоже. И современный мир встречает смехом уже другой юмор. Выверенный, плоский и словно десстилированный. Юмор конкретный, юмор созданный на основе экспериментов, как над собакой Павлова. Нету в юморе того артистизма, того полета, той своборды Духа, о которой говорилось в предисловии. И хочется задатся вопросом - а где сейчас этот хваленый Британский юмор?
Лучший способ - это надеятся, что он сидит себе где-нибудь в графстве Девоншир, попивая чай и лишь ждет случая, чтобы неспешно встать, размятся и заявить что-нибудь эдакое миру. А пока.... возьмите книгу, которая всегда рядом, откинтесь в удобном кресле и прочитайте рассказ другой. И улыбнитесь... в конце концов про Британский юмор можно сказать очень просто и понятно, при этом однако говоря о нем все... Британский юмор есть....
Итак, как уже многие давным-давно знают,
Ну наконец-то дождались мы рецензии. Не прошло и полгода, как Rusminin собрался, стряхнул с себя лень - и написал!
Прочитал я вашу рецензию - хорошо написана. Главное ее достоинство в том, что она краткая. И вы не допускаете того, что делают многие авторы рецензий: не пересказываете битых полчаса содержание самой книги. Так, ясно и коротко, по существу...
То есть, чтобы понять все шутки, заключенные в книге, нужно обладать просто недюженной эрудицией
Мне приходилось видеть такое, что переводчик (редактор) объяснял в комментариях соль шуток. И это хорошо, что Ливергант не стал этого делать, чтобы не вызвать смех читателей.
Но, кроме шуток, мне понравилась игра словами. Кто-то (не помню уже) из классиков называет ее самой изящной игрой человеческого ума. "Он так презирал Скотланд-Ярд, что никогда не посещал Шотландии..."
А бессмысленно пересказывать. Куча коротких рассказов, которые гораздо проще и приятнее прочитать...
Но, кроме шуток, мне понравилась игра словами. Кто-то (не помню уже) из классиков называет ее самой изящной игрой человеческого ума. "Он так презирал Скотланд-Ярд, что никогда не посещал Шотландии..."
Бесспорно. Это очень у Британцев часто используется... правда зачастую нужно неплохо знать английский, чтобы ее понять...
Сколько раз со вчерашнего пытаюсь написать и отправить!
Ну наконец-то дождались мы рецензии
Что прошло уже три года? Значит у меня провалы во времени...
"Англичане - нация любителей, а не профессионалов; их генералы, ровно как и писатели, - любители. Именно поэтому мы всегда выигрывали войны и создали величайшую в свете литературу."
Английская литература неотделима от юмора, своеобразного, завуалированного, не всеми воспринимаемого, но такого привлекательного.
Мне пришлось видеть как шутят англичане. Видеть, потому что сама я не владею английским и мне переводили. Они что то очень серьёзно говорят и только когда их шутка оценена, сами смеются.
Кто знает, почему именно на Британских остравах появился именно такой юмор? Но спасибо, что он есть.И даже читая серьёзного Лоуренса Даррелла(старший брат того самого...)временами начинаешь неприлично громко хохотать.
А книгу, которую Вы так чудесно описали, я обязательно приобрету!
P.S. И всё таки у Вас получается пиарить...
Мне пришлось видеть как шутят англичане
"В Великобритании на всех купюрах изображают горячо любимую королеву Елизавету II. Существуют новые купюры (с металлизированной полоской) и старые (без оной). Действительны оба типа.
Расплачиваясь в Лондоне с таксистом, протягиваю купюру старого образца. Водитель внимательно разглядывает ее, несколько брезгливо протягивает назад и говорит:
- It's old.
А я выдаю ответ:
- It's not polite to talk this way about yuor Queen."
И всё таки у Вас получается пиарить.
Конечно - если даже вы захотели приобрести книгу...
Конечно - если даже вы захотели приобрести книгу...
Какое редкое событие! Приобретение мной книги!!!Даже я захотела... Вы так хорошо меня знаете? И точно знаете что я в основном приобретаю??? Откель, позвольте спросить???
Откуда столько сарказма? Ну, забыл (вернее, не захотел) поставить соответствующий смайл после своих слов. Но, видит бог - не хотел вас задеть.
Само так получилось.
"Зато старанья сколько! Усердия" (Труффальдино)
Спешу вас обрадовать( или огорчить), но вы меня ничуть не задели. Программа Walrus'a задевают слова" отключена за ненадобностью.
Что касается сарказма. Тут уж извините: с кем поведёшься, от того и...
"Ума не приложу, почему в России его называют строго Коньяк"
Это наша национальная, думаю, особенность. В одной стране принято разбивать яйца с острого конца, в другой - с тупого, а у нас - называть бренди коньяком. Причем это делают многие, распространя заблуждение.